[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Центр Нотариальных Переводов (бюро переводов) "Гелиос"
AliДата: Среда, 21.09.2016, 13:01 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Администраторы
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Центр Нотариальных Переводов (бюро переводов) "Гелиос" предлагает вам качественные лингвистические услуги по переводу с/на 30 языков мира. Выполняем нотариально заверенный перевод документов
Скрупулезная точность перевода, грамотное оформление, нотариальное заверение и легализация документов, индивидуальный подход к каждому клиенту являются нашими приоритетами. У Вас есть возможность заказать перевод как On-line, воспользовавшись формой заявки, так и непосредственно в наших офисах.
Выполняем экстренные заказы.
Нотариально заверенный перевод документов.
Нотариальный перевод паспортов , свидетельств о рождении, о браке, справок, дипломов,  прав и других документов в Санкт-Петербурге.
Прерогативой ЦНП (бюро переводов)"Гелиос" является профессионализм и доброжелательное отношение.Регулярное проведение промоакций для граждан СНГ позволяют им минимизировать затраты для подготовки документов на территории РФ.
 Перевод украинского паспорта 299 руб               
Перевод узбекского паспорта 299 руб
Перевод киргизского паспорта  299 руб 
Перевод туркменского паспорта 299 руб    
Перевод таджикского паспорта  299 руб
Перевод белорусского паспорта 299 руб
Перевод казахского паспорта 399 руб
 
AliДата: Четверг, 22.09.2016, 09:42 | Сообщение # 2
Рядовой
Группа: Администраторы
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
У вас есть собственный блог, посвященный заработку или работе в интернете? Или у вас блог или сайт на тему психологии. Неважно, какая сфера деятельности, важно, что в англоговорящем сегменте интернета можно найти огромное количество разнообразных статей, которые могут принести реальную пользу.
Чтобы достичь максимального успеха, вы должны непрерывно переводить статьи. Это может быть хотя бы 1 переведенная статья в сутки. И за год у вас наберется около 300 статей, которые ваши посетители сайта будут читать с максимальным удовольствием.
Но зачем это нужно? Если вы будете давать своим читателям информацию из первоисточника, а не переделанную версию, как это делают многие, вы возвыситесь перед остальными конкурентами.
Например, Андрей Парабеллум уже внедрил эту технологию и часто переводит статьи зарубежных авторов. Это дает несомненный плюс его творчеству среди русскоговорящих пользователей. Действительно, он является экспертом из числа ТОП-5 среди всего рунета. А это дорогого стоит.
Попробуйте переводить статьи уже сегодня, и вы поймете, что это перспективное дело.
www.ц-нп.рф
 
AliДата: Четверг, 22.09.2016, 10:03 | Сообщение # 3
Рядовой
Группа: Администраторы
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Люди, решившие радикально изменить свое место жительства и сменить место жительства, зачастую сталкиваются с целым рядом препятствий на пути к конечной цели. Проблемы возникают в разных сегментах, начиная от подачи документов и заканчивая социальной адаптацией.
Рассмотрим ключевые проблемы, возникающие в процессе иммиграции.

Больше всего времени, конечно же, отдается для решения бюрократических вопросов. Еще на начальных этапах, многие увидев список требуемых документов, бросают, так и не начав, либо выбирая другие страны, либо отказываясь от этой идеи вовсе. Бюрократия в этом вопросе отнимает огромное количество времени, так как направлена на подтверждение очевидных фактов.
К примеру:
1. Документальное подтверждение родственных уз, постоянного и определенного уровня дохода, подтвержденных профессиональных навыков;
2. Заблаговременно заключенные трудовые соглашения и договора, медицинского страхования и прочего;

Не добавляют оптимизма и периоды принятия решений по таким заявкам, в разных странах срок рассмотрения такого заявления отнимает достаточно много времени и может длится годами. Не облегчают ситуации и проводимые интервью.

Финансово-экономические трудности разделяются на две категории: перед отъездом и после отъезда. Логично, что перед отъездом потребуется оплатить все возможные сборы, пошлины и т.д. К наиболее существенным тратам можно отнести:
1. Пошлины на подачу заявлений в консульство, обращение к нотариусу и переводы;
2. Медицинское обследование, тестирование на знание требуемого языка, открытие банковского счета в выбранной стране;
3. Для абитуриентов это будет плата за образование или инвестирование денежных средств в экономику выбранной страны.

После отъезда, когда все обязательные оплаты позади, может возникнуть потребность в оплате жилья, медицинскую помощь или лекарства, повышение уровня знания языка по средством курсов.Так же необходимо помнить, что в бюджет нужно заложить затраты на перевод пакета документов на русский язык и его нотариальное заверение.  Специалисты ЦНП Гелиос с ражость. вам в этом помогут.

Одно из самых сложных препятствий - социально-психологическое. Эти трудности, в целом, ожидаемые, но с ними трудней всего справиться. Самыми распространенными примерами можно назвать:
А. Адаптация к новой обстановке у лиц преклонного возраста;
Б. Трудности с поиском работы в связи с низким знанием языка или же недостаточной квалификацией;
В. Ностальгия, тоска по тем и тому, что осталось на родине.
Социально-адаптивные трудности возникнут, пожалуй, с самого начала Вашего пребывания в другой стране, как то:
• Общение с муниципальными и государственными органами управления;
• Поиск образовательных учреждений, подходящих вакансий;
• Менталитет и традиции местного населения;
• Налаживание адаптации в районе или городе – где и за что платить, где магазины, банковские отделения, сообщение между ключевыми точками жизнедеятельности.

Самое главное что надо помнить, не стоит отчаиваться, Ваше упорство и уверенность в конечной цели поможет Вам в этот трудный период и, возможно, это один из тех случаев когда конечный результат стоит потраченных усилий.
http://ц-нп.рф
 
AliДата: Четверг, 22.09.2016, 10:18 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Администраторы
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Сложность перевода на английский язык
https://en.wikipedia.org/wiki/Astronomy
Мои ошибки при переписывании текста из 1-ого абзаца на этой интернет-странице по памяти:
1. Physicks – physics
2. Evolusion – evolution
3. Styding – studying

https://en.wikipedia.org/wiki/Car

Новый текст – первое предложение из статьи на этой странице.
Новые слова:
Wheeled – Колёсный
Self-powered – Автономное питание
Motor-vehicle – Автомобиль
Motor – Двигатель
Vehicle – Средство передвижения
Powered – Механизированный
Self - Сам
Definition – Определение
Term – Термин
Specify – Указывать
Designed – Предназначенный
Primarily – В первую очередь
Seating – Места для сидения
Typically – Типично
Wheels – Колёса
Tyres – Шины
Constructed – Построенный
Rather – Скорее
Principally – Главным образом
Goods – Товары
В связи с большим количеством новых слов в материале мне пришлось взять для изучения не абзац, а предложение. В нём самое главное это обилие новых слов за которыми очень сложно понять смысл. До него можно будет добраться только после изучения этих слов. Этим мы займёмся после обеда.
Среди конструкций отмечу только вновь использующиеся глагольные прилагательные с окончанием ed и обычные прилагательные с таким окончанием. Попробуем дать первую попытку перевода этого предложения:
Автомобиль это колёсное самодвижущееся моторное средство передвижения использующееся для передвижения и продукт автомобильной промышленности. Большинство определений термина указывают, что машины предназначены ездить в первую очередь по дорогам, имеют от одного до восьми сидений, обычно имеют четыре колеса с шинами и созданы, главным образом, для передвижения скорее людей, чем товаров.
Как видите сам русский перевод этого предложения довольно сложен и занимает 6 строк. Причём это перевод близкий к тексту, не академический, созданный с целью понять структуры языка. Так, на какие моменты здесь стоит обратить особое внимание.
1. Wheeled – прилагательное с окончанием иди. Это обычное не глагольное прилагательное с таким окончанием. Обращаю внимание насколько часто в английском языке окончание иди оказывается у прилагательного, а не у глагола.
2. Self-powered – Автономное питание, Self – Сам, Powered – Механизированный, а в этом предложении переводится Self-powered как самодвижущееся от слова Self – Сам и powered – движущийся, заметьте опять прилагательное с окончанием иди.
3. Used – Ещё одно прилагательное с иди. Обращаю на это внимание последний раз, так как для нас использование этого приёма в английском уже должно стать нормой.
4. Cars are designed to run – оборот буквально переводится «машины есть предназначающиеся ездить». Здесь опять используется прилагательное после глагола are. В английском очень часто после to be используется прилагательное, чтобы указать на признак глагола. У нас фраза звучит машины предназначены ездить или машины предназначены, чтобы ездить, а у них машины есть предназначающиеся ездить. Это очень важно при обратном переводе с русского. К примеру, фраза машина нужна (чтобы) радоваться может быть переведена на английский «car is needed to rejoice”. Needed – Нужный, ещё переводится как необходимый, вообще очень важное слово. Очень важно понять такую конструкцию и научиться самому, с её помощью переводить фразы на английский.
5. To have seating – имеют сидения. Важный оборот. Seating это существительное от глагола как чтение, писание и пр. Здесь оно дано в сочетании с have
6. For one to eight – От одного до восьми. Важнейший оборот For…to – от и до. From and to – От и до.
7. To be constructed principally for the transport - созданы, главным образом, для передвижения, но дословный перевод этой галиматьи – были создающимися, главным образом, для передвижения. То есть у них не созданы, а были создающимися. Причём у нас созданы, это прошедшее время, а у них это настоящее. Этот оборот тоже нужно запомнить и потренироваться использовать при переводе с русского на английский.

Это все основные моменты этого сложнейшего предложения. Нам нужно выучить слова, что является главной задачей, затем выучить 7 оборотом текста и понять их суть, затем потренироваться использовать обороты при переводе</a>
 других фраз с русского на английский. Завершить работу нужно воспроизведением по памяти английской версии предложения. Напомню, что в тексте из первого урока мы опять сегодня сделали три ошибки, поэтому будем его повторять. Пожалуй, пока на сегодня это всё.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: